Wednesday, January 28, 2009

CNY Greetings 2009

Now the Chief posted up a rather complete Chinese New Year greeting that did pique our interest somewhat. Only somewhat, becuase we don't have the energy to totally go interpret the actual meaning. But then again, we choose reinforce our dependancy on the Chief on all things Chinese by remaining a banana.

So with all the CNY wellwishings going about, this was what the Chief emailed:


It was only after the Chief added pinyin that we whipped out our Oxford Concise English-Chinese dictionary and managed to make out the characters that was written in the email (you know how it is when certain Chinese characters are comprised of two or more basic characters, it all gets so cramped up we can't make out what it is). Then we had fun using our Zig Calligraphy pen to rewrite it and scanned it in for bigger viewing.

Now here's the pinyin (and we've decided to uglify it a tad by adding numbers to indicate which accent it is):

gong1 xi3 fa1 cai2
wan4 shi4 ru2 yi4
bu4 bu4 gao1 sheng1
yi1 ben3 wan4 li4
cai2 yuan2 guang3 jin4
sheng2 guan2 fa2 cai2
xin1 xiang3 shi4 cheng2
wu2 wang3 bu4 li4
heng1 cai2 jiu4 shou3
shen1 ti3 jian4 kang1

And if that isn't enough, here's what the dictionary translation for each character. Mind you, we aren't translating it as it's supposed to be translated, meaning we aren't translating it phrase for phrase, we leave that for the Chief to tell us one day.

Of course, we're sure it wouldn't make too much sense but neither would it make too much missense too.

Respectful, pleased, issue, wealth
Ten thousand, matter, as if, idea
Pace, pace, tall, move upwards
One, origin, ten thousand, benefit
Wealth, source, vast, advance
Move upward, officer, issue, wealth
Heart, think, matter, become
Nothing, tearful, negative, benefit
Horizontal, wealth, move towards, hand
Personally, body, build, well-being.

We shall stay banana, for we find it much easier to understand the latin languages somehow.

Happy Chinese New Year!

14 comments:

nase said...

heehehe, happy chinese new year to you guys!

Fable Frog said...

Well, i would like to wish you Respectful, Pleased, Issue, Wealth ;)

savante said...

Horizontal wealth? :)

Aik Yong said...

Wow that's a lot of hard work to make out the meanings! Of course you do know that the words when taken together can mean very different things as compared to when taken individually...

MrBunnyBan said...

...

I share your pain. @.@

Pike-chan said...

happy chinese new year to you~! and not forgetting, 大吉大利 ,kekeke

N.J.A.P.F. said...

Gong hey fatt choy..your word for word translation...kills me! hahaha :D

Jason said...

You sure those English translation are correct? :P
HAppy CNY!

Medie007 said...

haha. what cute translation! LOL

Unknown said...

i think i have one of those chinese- english concise dict... but mine's collecting dust somewhr in msia =) hahaha

p/s: u need to tk me to the pig restaurant! pronto!!

Henry Yeo said...

Time to create English Chinese New Year Greetings...

Reszurrecdito M. d'Saintner said...

Happy CNY to you too. I can read Latin characters better than the kanji characters, just like you. And by the way, Happy Belated Birthday to you too. I forgot your birthday was in January.

William said...

That's what those numbers mean!

Janvier said...

Nase: Happy Chinese New Year to you too!

Fable Frog: Kung Hei Fatt Choy to you too!

Savante: Our direction? :)

Aik Yong: Precisely. And while the dictionary does have phrase translations ie. gong xi = congratulations or summat, we opted for word for word. ;)

Ban: But we aren't in pain!

Pikey: You too Pikey! Aiks we have not our dictionary at the moment!

NJAPF: Don't die! :P Kung Hey Fatt Choy to you too!

Jason: Oh very correct! We'll show you the dictionary next time!

Medie007: Cute but true!

Aaronng88: You need to come back first!

Henry Yeo: Respectful Pleased Issue Wealth!

Mannpriedo d'Saintner: Thanks!

William: Yeah, since the Character Map couldn't provide all the accented vowels! :P